green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Categories:

L'Histoire, Les collections №67

Специальный выпуска журнала про монастыри. Как мне нравится, начинают с терминологии — чем отличается монастырь от аббатства? Понятно, что в современном языке эти два слова практически взаимозаменяемы, но изначально во французском языке первое обозначало здание второго. То есть, монастырь — это жилище, а аббатство — это учреждение.

Прочитал о круглом (не прямоугольном!) клуатре в одном уэльском монастыре, и даже занёс его в свой географический wish list (я туда смотрю перед каждой поездкой, чтобы понять, куда ещё можно заскочить по пути). Но монастырь практически разрушенный (как минимум интересующая меня часть), вычёркиваю. А жаль!

Наткнулся на слово collation, у которого я знал, как выясняется, только второй смысл — лёгкая еда, перекус. Первый смысл, согласно Larousse, это выдача религиозных званий (с неожиданным вариантом «сравнение двух документов»). А журнал приводит ещё один смысл (возможно, связанный со смыслом у Larousse, но я не вижу точно, как именно) — разговор, учёная беседа (они цитируют книгу «Collations», название которой они «переводят» как «Entretiens»).

Ещё упоминают слово «celle» — не местоимение («эта»), а существительное («маленький монастырь»). Становятся понятными названия городов типа La Celle-Saint-Cloud.

Уже после прочтения журнала сходили с Анютой на очередную экскурсию по Парижу (Сорбонна и её окрестности), там экскурсовод упоминал устав Святого Бенедикта («бенедиктинцы»), на базе которого были построены все христианские монашеские ордена. И упоминал он этот устав как нечно крайне строгое, полностью регламентирующее жизнь монаха. В контексте: когда ты идёшь в бенедиктинцы — жизнь тебе больше мёдом не покажется, всё твоё время будет расписано поминутно.
В журнале, понятное дело, тоже много говорят об уставе, но в совершенно другом контексте — его появление в VI веке было сильным послаблением монашеской жизни. Потому что до этого «монах» — это не «один из жителей монастыря», а «отшельник», если не «столпник». Бенедиктинский устав позволял посвящать свою жизнь религиии в более мягких условиях.
Tags: l'histoire
Subscribe

  • Pour la science № 521

    Короткая заметка о  перевале Дятлова — я всегда был уверен, что это что-то «наше», местное, чуть ли не местечковое, где какие-то фанаты носятся…

  • Pour la science №520

    Заметка о том, что бактерии кефира по-отдельности не способны выжить в кефире. Но в правильной пропорции одни бактерии вырабатывают вещества,…

  • Смена системы счисления и гибридные системы

    Всё в том же Pour la science № 519 отличная рубрика о гибридных системах счисления. Сначала по определениям: бывают как минимум позиционные системы…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Pour la science № 521

    Короткая заметка о  перевале Дятлова — я всегда был уверен, что это что-то «наше», местное, чуть ли не местечковое, где какие-то фанаты носятся…

  • Pour la science №520

    Заметка о том, что бактерии кефира по-отдельности не способны выжить в кефире. Но в правильной пропорции одни бактерии вырабатывают вещества,…

  • Смена системы счисления и гибридные системы

    Всё в том же Pour la science № 519 отличная рубрика о гибридных системах счисления. Сначала по определениям: бывают как минимум позиционные системы…