green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Category:

Питер-3

Последний кусок мелочей из Питера.

Видели заложенный в 1990-е камень с табличкой «Здесь будет установлен памятник Фёдору Ивановичу Шаляпину».
В другом месте увидели камень с надписью «Аллея заложена силами и на средства ОАО „Мегафон“ в год 15-летия сотовой связи стандарта GSM в России в честь долгосрочного сотрудничества компании с Государственным музеем истории Санкт-Петербурга. 19 июня 2008 года».

Очень приятно было видеть родной контекст в рекламе. Во Франции я видел однажды Пушкина в газетной рекламе (рекламировали Брегет — не прозвонит ему обед), но это был единственный раз за уже вот почти 20 лет. А тут на каждом углу: то капитан Врунгель рекламирует экскурсии на теплоходе по каналам (прокатились), то волк из «Жил-был пёс» зазывает «ну, ты заходи, если что» в какую-то кофейню, и т.д. и т.п.

Увидел идущий по Неве «Метеор» (в детстве мы его называли «Ракетой» — это название другой модели) и прямо как в детстве захотелось покататься!
При этом — и это уже современное, взрослое восприятие — за кораблём оставался настолько ужасный дым, что несколько минут на берегу сложно было дышать.

Видели стенд с городками (для меня в детстве это был только игровой автомат) с ужасным рекламным плакатом. Дословно: «Городки — единственный исконно-русский вид спорта! Верны традициям!»

Видели «Russian tapas bar „Petrov Vodkin“» — интересно, на кого рассчитана такая реклама? С одной стороны, клиент подразумевается настолько далёким от России, что не знает даже слова zakuski, ему нужно объяснять через tapas. С другой — играют на Петрове-Водкине (ну-ка, кто сможет вспомнить вторую картину Петрова-Водкина? а из иностранцев — так и первую, кто?)
Вот вариант «Угрюмочная» сразу решили не переводить дословно, всё равно никто не поймёт. Перевели как «depressive bar».

Зашли в Исакий (кстати, собор Исаакиевский, а в сокращении одна «а» пропадает), там всё в строительных лесах. Видим, разговорившаяся с кем-то тётка из работниц храма открывает дверь, куда из-за ремонта не пускают. Она видит нас — пустила тоже, «только быстро, а то мне попадёт». Тётка не ошиблась, попало ей буквально через 5 минут. А я за это время успел заметить в той части собора копию «Архангела Михаила» Рафаэля из Лувра (почитал: копию Брюлов рисовал, специально для собора) — приятно начинать самому узнавать какие-то великие вещи.

Увидели сеть забегаловок «Британские пекарни» и как истинные французы заснобили — кто же на такое купится? Британская еда, скажете тоже! На следующий день оказалось, что это единственная забегаловка с завтраками на нашей улице, пошли туда. Вкусно, дорого, пафосно :-)

Видели на улице концерт очередных ветеранов (мужики лет по 50, тельняшки, военные куртки-штаны) с табличкой «Помощь инвалидам войн и семьям погибших защитников отечества». Очень руки чесались спросить, от кого погибшим воинам пришлось защищать родное отечество? Но не стал.
К счастью, уже не собирают (в прошлые разы видел) деньги на добровольную помощь в борьбе с фашизмом на территории Украины.

По поводу Украины — заметил мемориальную доску «Здесь жил великий украинский поэт, революционер-демократ Тарас Григорьевич Шевченко». Судя по эпитетам, висит ещё с советских времён.
А ещё задумался, что современные украинские имена «переводят» на русский язык (равно как и русские на украинский): Пётр Порошенко — Володимир Путін. Но при этом ни в России, ни на Украине никто не станет говорить «Николай Саркози» — только «Николя».

Вообще, очень интересно рассматривать мемориальные доски, памятники. Очень сложно представлять себе, что это — тот же самый город, те же самые камни, по которым ходил какой-нибудь Столыпин. Или Довлатов (ему памятник очень правильный — стоит, «подпирает дверь»).

Стоматологическая клиника с рекламой под Малевича (вместо двух-трёх-цветных крестьянок — стоматологи) и слоганом «Отбелим даже „Чёрный квадрат“».

Прекрасное сочетание: в одном доме явно пальцатый ресторан «Палкин» (наверное, отсылка к царю Николаю?) и сетевой суши-бар «Две палочки».

Всё ещё много рекламы на асфальте, но заметно меньше, чем было раньше — то ли мода проходит, то ли по голове, наконец-то, начали давать за порчу внешнего вида города. В основном реклама «Прогулки по крышам» — питерская экзотика (при этом номера телефонов и сайты практически всегда закрашены, то ли властями, то ли конкурентами). Совершенно непонятная мне «Работа в Корее» — без уточнения не то что области деятельности, даже в какой именно Корее. И прекрасное «Отдых VIP» — речь идёт явно не о поездке на пляж, к морю.

Ира П. завела нас в «анти-кафе», но я так и не понял прикола. Вместо того, чтобы заказывать кофе по списку в меню, надо разговаривать, как будто ты в гостях. Я и в настоящих-то гостях не сильно комфортно себя чувствую, а тут? С незнакомыми мне людьми? Объяснять им, чего я хочу, если я сам этого не знаю, и при выборе кофе обычно тыкаю в строчку наугад?
На кассе (а платишь ты там за проведенное в кафе время, а не за выпитые напитки) стоят две баночки для чаевых с подписями: «мальчики» и «девочки». И табличка с подначкой «ходят слухи, что мальчики оставляют больше чаевых, чем девочки».

С чаевыми в этот раз было проще. Научились добавлять 10% от общей суммы и оставлять официантам. Всё равно, конечно, странная (и лично мне неприятная) традиция.

Преображенский собор переведен на наших картах как «Cathédrale de la Transfiguration».
Рядом реклама «Центр эстетической медицины „Преображение“».

Увидел «Кафе Ботаника» (смысл меняется в зависимости от того, подразумеваются ли необязательные на вывеске кавычки) и вспомнил, как в самый первый мой приезд в Питер (1999 год) я увидел там аналогичный «Салон красоты Гея». И настолько восхитился, что не пожалел кадра на плёнке, сфотографировал на память (потому и помню до сих пор).

В метро висит реклама русского языка «как говорят петербуржцы». Например, объясняют глаголы «влезать» и «влезть». С повелительными наклонениями «влезай» и «влезь». Примеры использования. Варианты «слезать — слезть», «залезать — залезть» (в этом месте изучающего русский иностранца передёрнуло от фонетики), «вылезать — вылезти» (а на этом — от логики).

На домах иногда висят таблички «Класс энергетической эффективности D» — при этом другого класса мы ни разу не видели. У нас тоже есть классификация домов по степени их энергопрожорливости, но зачем эту информацию вывешивать снаружи?

В очереди в Эрмитаж увидели подвал со знаком «здесь живут кошки». Ира Б. рассказала про специальных Эрмитажных котов, и про то, что к ним раз в год даже пускают. Наш мальчик растёкся от одной этой мысли, и Ира тут же посоветовала нам сходить в кошачье кафе — тоже не кафе на самом деле, а место, где можно гладить множество котов. Сначала с Натаном туда пошла Анюта (час, я в это время гулял по Исакию), на следующий день туда же пошёл я (ещё два часа, Анечка пошла в Русский музей). Место прикольное, несмотря на то, что в основном кошки спят. Проходящие мимо дети гладят кошек, дети довольны — а что думают про всё это кошки, лично меня интересует слабо. Если какая-то кошка недовольна, она может рыкнуть — по правилам заведения ребёнок должен от неё немедленно отстать.
Tags: russie
Subscribe

  • Drôle de langue

    Как и множество других французских газет, Le Monde каждое лето запускает множество «сериалов», потому что новостей летом меньше, а страницы чем-то…

  • Об эффективности вакцины

    Очень интересно было бы сравнить процент вакцинированных среди заболевших ковидом — с процентом вакцинированных среди населения. Le Monde пишет…

  • Суп бурдэ

    Как перевести %subj% на французский? Можно попытаться сказать la soupe Bourdais, но нет. Сижу недавно на собрании, обсуждаем экономические сценарии…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 38 comments

  • Drôle de langue

    Как и множество других французских газет, Le Monde каждое лето запускает множество «сериалов», потому что новостей летом меньше, а страницы чем-то…

  • Об эффективности вакцины

    Очень интересно было бы сравнить процент вакцинированных среди заболевших ковидом — с процентом вакцинированных среди населения. Le Monde пишет…

  • Суп бурдэ

    Как перевести %subj% на французский? Можно попытаться сказать la soupe Bourdais, но нет. Сижу недавно на собрании, обсуждаем экономические сценарии…