Лекция 1967 года про киноповесть Григория Полонского «Доживем до понедельника». Я в детстве очень любил этот фильм, но сценарий мне кажется на порядок лучше. Более того, совершенно непонятно, как Полонский вообще мог писать такое в форме сценария — у него регулярно встречаются невозможные в экранизации пассажи, когда он — автор — напрямую объясняет читателю, что происходит в голове у героев. Особенно прекрасна сцена разговора учительницы русского языка (Светланы Михайловны) с героем повести (Мельниковым), которого она застала играющим на рояле. Они перебрасываются фразами, которые все в фильме есть, но при этом в тексте автор дополнительно даёт объяснения всем мыслям, всем двусмысленностям каждой фразы, он озвучивает все несказанные фразы, а также объясняет, почему эти фразы не были сказаны. Прекрасный получается диалог!
А ещё в книге (мне) видна параллель с «Географ глобус пропил» и вообще всем этим жанром книг про героя-лузера, героя, не находящего своего места. В школе, кажется, употреблялся термин «лишний человек», только он обычно обличал ужасы царизма, а не советского, уже начинающегося застоя. И вот этого надрыва собственной ненужности в фильме не видно вообще (либо это я его смотрел в таком возрасте, когда не осознаёшь — хотя вот «Осенний марафон» я вполне понимал, и люблю именно за это же самое).
Сцена из фильма, когда герой Тихонова ни с того ни с сего орёт на учительницу начальных классов («Ложить — нет такого глагола, где вы его взяли? Мы же не на рынке. Если вам не жаль детей, то пощадите наши уши!») в книге выглядит совершенно не так: читатель понимает, что Мельников на грани, что он готов сорваться на любую мелочь — и как следствие, вся эта сцена выглядит жутким позором не учительницы, а героя.
[Впрочем, конкретно эта вот сцена мне и в детстве не нравилась. Мне вообще с самого детства не нравились люди, которые рассуждали в категориях «так правильно — а так неправильно», не имея никаких аргументов, кроме как «потому что так правильно». Но я уже неоднократно писал всё, что я думаю о «хорошем вкусе» и людях, употребляющих это выражение.]
Вообще, мне кажется, что выбор Тихонова на роль Мельникова очень сильно перекосил восприятие изначальной идеи (Быков пишет о том, что автор хотел на главную роль Гердта, но добавляет, что Гердт в те годы был совсем другим, не таким «уютным», каким знаю его я). В частности поэтому в фильме и прокатывает за норму эта вспышка снобского хамства с учительницей и её несчастным «ложут».
При этом видно, что оттепель ещё не закончилась. В какой-то момент Мельников встречает бывшего ученика, который сетует, что от него сбежала невеста. И ладно бы просто сбежала — «сорвалась моя командировка в Англию. На год командировочка! Сами знаете, как они любят посылать неженатых! Да еще в страны НАТО!». Удивительно и приятно читать такое откровенное описание системы согласования заграничных командировок СССР (что особенно приятно, в фильме эта фраза осталась). И какие-то намёки на бунтующих детей, во всём мире приближается 1968 год.
А ещё, оказывается, это из этого сценария фраза про «принцип „У-2“ — угадать и угодить». Тоже очень красивая, правильная и смелая формулировка.
И вообще, очень хочется прочитать все остальные его книги, и пересмотреть поставленные по ним фильмы.
В конце книги стоят даты «1966-1968, 1997 гг.» — интересно, что с книгой сделали в 1997 году? Википедия про книгу вообще упоминает вскользь, только как сценарий к фильму.