green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Categories:

Сто лекций с Дмитрием Быковым — 1958

Лекция 1957 года про «Доктора Живаго» Бориса Пастернака. Я когда-то давно уже читал эту книгу, «потому что надо». Ничего не понял, ничего не помню, только какой-то снег, какой-то поезд, одноимённый доктор, полнейшая скукота. И стихи в конце. Очередная моя попытка понять, что же находят в этих странно выровненных строчках остальные люди. И одно даже зацепившее меня тогда стихотворение: три строфы, первая про молодость, вторая про зрелый возраст и третья про старость. Не то, чтобы меня восхитил глубокий смысл — я просто удивился, что сам смог увидеть параллели с другими стихотворениями («возле зеркала девчушка лет пяти» и «we will rock you»). Как выяснилось, это стихотворение не из «Доктора Живаго», вообще непонятно, что это было.

В более взрослом возрасте роман читается совсем по-другому. На фактическом уровне очень помогает мой проект с Быковым и круглая дата 2017 года — я в этом году очень многое узнал про революции 1917 года и про последовавшую гражданскую войну. Пастернак не сильно заморачивается с объяснениями читателю, он просто упоминает какие-то факты — а ты сам должен знать, что они обозначали для жившего в то время.
Но Быков очень правильно говорит, что не стоит воспринимать этот роман как «достоверный», и приводит в пример «Петербург» Андрея Белого — всё это на стыке прозы и поэзии, и воспринимать нужно примерно так же. Например, говорит он, не стоит удивляться тому, что все герои книги регулярно встречаются друг с другом — конечно, «в прозе» это невероятно. А «в поэзии» можно видеть за каждым персонажем типаж. Это не доктор Живаго — а тысячи таких же докторов, из повторяющихся осколочков историй которых автор сложил красивую картинку.

Вот этот вот стиль «между прозой и поэзией» мне поначалу очень не понравился. Ощущение, что автор разговаривает с тобой в раздражающей меня (и столь часто встречающейся) манере недоговаривания. Когда человек говорит что-то не до конца, подразумевая, что ты сам должен догадаться, что именно он имел в виду. И нужно быть либо экстрасенсом, либо пытать его как партизана, чтобы добиться, чего же он, собственно, хотел сказать. А после сравнения Быкова ты понимаешь, что это не снобизм, а стиль речи, когда картина рисуется короткими мазками, каждый из которых не обязательно значим. Что это — часть игры, и ты радуешься при этом тому, что у тебя есть сейчас все возможности легко понять «загадки» автора:
Что она сейчас вспомнила?! Как называлась эта страшная картина с толстым римлянином в том первом отдельном кабинете, с которого все началось? «Женщина или ваза». Ну как же. Конечно. Известная картина. «Женщина или ваза». И она тогда еще не была женщиной, чтобы равняться с такой драгоценностью. Это пришло потом.
Наверное, образованный читатель и без Википедии поймёт, но лично мне интернет помог понять, о чём думала Лара.

В книге неожиданно упоминается фраза «мой миленький дружок, любезный пастушок». Для меня это была очевидная цитата из Несчастного случая, но я подозревал, что Пастернак не знал творчества Кортнева. Поискал — цитата оказалась из Чайковского. Задумался тут же — а кто писал текст к опере Чайковского? Википедия говорит, что Пётр Ильич написал музыку, а либретто его скромного брата, Модеста Ильича. Покопал ещё немного — фраза про пастушка взята из дуэта Прилепы и Миловзора, являющейся частью пасторали «Искренность пастушки». Которая пастораль взята из сборника «Стихотворения Петра Карабанова, нравственные, лирические, любовные, шуточные и смешанные» (текст) и «Волшебной флейты» Моцарта (музыка). Отлично!

И как же мне не хватает образования, чтобы читать «без подстрочника», понимать не только на самой поверхности лежащие вещи. Помню, как уже в институте я пытался читать Бродского, и как наткнулся на «В Рождество все немного волхвы» — сейчас сложно это представить, но я завис над незнакомым словом «волхв». Интернета в нынешнем понимании тогда ещё не было, я не помню, кто и как мне в итоге рассказал всю эту напрочь отсутствовавшую в моей голове часть культуры. И как можно было посде этого надеяться, что мне понравится Бродский? :-)
Или незадолго до того, в конце школы, когда мы сидели в какой-то гостинице (республиканская олимпиада по математике) и смотрели телек. Там был «кабельный канал» с едва ли не первой увиденной мною рекламой — на экран выводился монитор компьютера, где невидимый нам оператор набирал рекламные объявления. С опечатками, с правкой в реальном режиме. Мы сидели и чуть ли не хором читали всякие там «Света, поздравляю тебя с днём рождения», и тут на экране появился совершенно немыслимый текст: «Дорогие евреи...» В комнате повисла тишина, и мы все, как завороженные читали продолжение «...поздравляем вас с праздником Песах». И снова, мало кто вообще слышал это слово, и только один (М) смог в двух словах объяснить нам, о чём речь.
Сложно жить без образования...


А ещё прекрасный момент: в какой-то момент доктор с женой обсуждают, стоит ли им уезжать из Москвы в Юрятин:
Пришло время поговорить серьезно.
Он еще раз высказал жене и тестю свои сомнения на устроенном для этого семейном совете.
— Итак, вы считаете, что я не прав, и, следовательно, мы едем? — закончил он свои возражения.
Слово взяла жена [...]
Настолько удивительно читать эту советскую терминологию применительно к семье доктора! Очень красиво, одной фразой показано, как меняется жизнь вокруг них, как она потихоньку припитывает их самих.

В размышлениях доктора Дарвин встречался с Шеллингом, а пролетевшая бабочка с современной живописью, с импрессионистским искусством.
Отличное уточнение, что являлось современным доктору искусством.

Такие интеллигентные, а притворяетесь незнающими. Сейчас счет не по неделям, а на декады. Сегодня у нас семнадцатое, а по числам с семеркой парикмахеры выходные.
Удивительный момент. Во-первых, доктор не упоминает слово «неделя», то есть это просто вырванная из контекста фраза (вариант потерявшегося в окончательной редакции хвоста мне не нравится). Во-вторых, я уже писал про советские пятидневку и шестидневку, а про декаду никогда даже не слышал. Поискал, единственный, кто упоминает советскую декаду — это словарь Ушакова: Декада — десятидневный период, заменивший неделю в современном советском календаре. Словарь вышел в 1935-1940 годах, то есть как раз под конец экспериментов с советским революционным календарём, но Википедия ничего не упоминает о 10-дневных неделях.


А ещё Быков проводит интересную параллель между «Живаго», «Тихим Доном» и «Лолитой». Но это я пересказывать не стану, лекция не настолько длинная, чтобы заинтересовавшиеся не смогли её сами прослушать :-)
Tags: ja, knigi, Быков, русская классика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments