green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Categories:

Вслух — Евгения Лавут и Жак Превер

Евгения Лавут в передаче «Девушка и герой. Мужчина в современной женской поэзии» читала вольное переложение стихотворения Жака Превера.

У меня на имя Превера моментальная реакция — для меня он в первую очередь сценарист «Детей Райка». Фильм, который я смотрел несколько раз ещё в институте, который был одной из моих первых покупок «в удовольствие» во Франции, и который я всегда готов пересматривать. Уже недавно я выяснил, что Жак Превер ещё и поэт (Натанкину задавали что-то в школе). Ну а совсем уже недавно друзья (Юна) нам показали прекрасный ресторан, название которого явно играет с именем Превера.

Так что, слушал я внимательно, а потом и с удовольствием:

Сейчас я не вполне могу сказать, что двигало мной,
когда, не получая от тебя ни письма, ни текстового сообщения,
на третий день после того, когда в банке от джема Bonne Maman я не обнаружил твоей зубной щётки,
а также куртки на вешалке,
кедов на галошнице,
расчёски на комоде,
чашки, которую мы с тобой привезли из Рима, на сушилке,
и только вязание с невынутыми спицами, заброшенное неделю назад в связи с авралом и гриппом, обнаружил на прежнем месте,
я пошёл на птичий рынок
и купил тебе птиц, любимая.
Птиц, понимаешь.
Волнистого попугайчика, павловскую канарейку, любовь моя.

Думал ли я тебе понравиться?
Думал ли я, ты захочешь услышать, как они поют?
Нет, ничего такого я не думал,
я принёс домой скрипучие клетки,
налил воду в поилки и позвонил в зоомагазин.
Договориться, чтобы они пришли сами, было непросто,
друзья дали мне телефон благотворительного фонда,
и я исполнил мечту Андрея из Ульяновского детского дома
и Влада из интерната в Набережных Челнах, любовь моя.

Ещё через пару дней после того как,
преодолев обычную брезгливость,
я тщетно пытался найти в своём почтовом ящике
среди квитанций,
штрафов,
извещений из пенсионного фонда,
призывов установить счётчик на воду
и присоединиться к акции протеста
что-нибудь, написанное почерком, похожим на твой,
на случай, если тебе вздумается повести себя эксцентрично,
я пошёл к метро
и купил тебе цветов, любимая,
купил тебе цветов.
Роз, понимаешь,
фрезий и альстромерий,
ветку лимонника, любовь моя.

Трамвай гремел мне в лицо,
как чёртова погремушка над головой беспомощного младенца,
и я закрывался скрежещущим целлофаном.
Дома я немедленно забыл про эти цветы,
я качался на твоём стуле и сломал его,
я прыгал по нашей с тобой кровати и сломал её,
я ударил табуреткой по зеркалу в ванной и разбил его,
я пил водку из банки от джема Bonne Maman, а потом разбил её,
казан для плова, от которого ты не отскребла пригоревший рис, я бросил в ванную, и она предсказуемо пошла трещинами,
я оторвал дверцу от стиральной машины,
я стукнул по спинке стула настольной лампой, и они сломались,
я изрезал ножом подоконник, любовь моя.

Тихая площадь под моим окном,
ни асфальтоукладчиков,
ни озеленителей,
под локтем подъёмного крана невыносимо медленно пролетает маленький самолёт.
Я и не заметил, как выросли эти башни,
пора отменить привычку поднимать вечером римскую штору на кухне.
На верхнем этаже нового дома напротив уже загораются три окна —
это первые ласточки, дальше — больше.

Я спустился в подземный переход
и уже не знал, что купить, любимая:
зонт,
носки с пальцами,
серебряную цепочку?

Я внезапно понял,
что тебе это не пригодится,
любовь моя.

И тогда я пошёл на невольничий рынок
и, расталкивая работорговцев, всматривался в равнодушные лица рабынь,
но тебя не было среди них, любовь моя.


Такие вот «стихи без рифмы» — я уже купил, но ещё не прочитал «Учебник Поэзии», поэтому не буду гадать, как эта форма называется официально :-) Но звучит красиво. Я записывал на слух (в сети не нашлось), переносы строк достаточно произвольные (как их слышу я), а пунктуация мне самому кажется избыточной.

Захотелось посмотреть на оригинал:

Pour toi mon amour

Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j’ai acheté des oiseaux
Pour toi
mon amour

Je suis allé au marché aux fleurs
Et j’ai acheté des fleurs
Pour toi
mon amour

Je suis allé au marché à la ferraille
Et j’ai acheté des chaînes
De lourdes chaînes
Pour toi
mon amour

Et je suis allé au marché aux esclaves
Et je t’ai cherchée
Mais je ne t’ai pas trouvée
mon amour


На всякий случай (ну мало ли, может кто-то до сих пор ещё не читает по-французски...) подстрочник:

Я пошел на базар, где птиц продают,
И птиц я купил
Для тебя,
Любимая.

Я пошел на базар, где цветы продают,
И цветы я купил
Для тебя,
Любимая.

Я пошел на базар, где железный лом продают,
И цепи купил я,
Тяжелые цепи
Для тебя,
Любимая.

А потом я пошел на базар, где рабынь продают,
И тебя я искал,
Но тебя не нашел я,
Моя любимая.


Видно, что «вольный перевод» действительно сохранил только общую структуру, полностью переписав минималистическое стихотворение Превера в очень многословную и откровенно локальную версию. Можно попытаться понять, сохранилась ли суть, но для этого нужно сначала понять, в чём суть оригинального стихотворения, а лично у меня на этот счёт есть несколько вариантов. Равно как и с «сутью» пересказа — так что для меня да, сохранилась :-)

Возвращаясь к «нескольким вариантам» — я не смог их вербализировать. Очень красивый пример невозможности (моей неспособности) пересказать стихотворение своими словами. Но смыслов там действительно несколько, и в зависимости от настроения ты видишь тот или иной. Красота!
Tags: stihi, вслух
Subscribe

  • NFT и современное искусство

    По радио в передаче упомянули недавнюю продажу цифрового произведения некоего художника Beeple за какие-то безумные деньги. Сказав, что это стало…

  • Arts incohérents

    В последнем (на текущий момент) Гамельне Борька упоминал картины Альфонса Алле. В частности серию…

  • Отравление Навального

    Все уже видели фильм? Если вдруг нет — крайне рекомендую. Дальше будут спойлеры :-) Помимо очевидного (надо быть хорошим, а плохим быть —…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments