green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Category:

Pour la science № 458 — про французский язык

Наткнулся в журнале на фразу «Israël, le Canada, l’Australie, la Nouvelle-Zélande, le Japon...» — почему нет артикля перед Израилем?
Это просто антисемитизм, или у первой страны в списке артикль опускается?

Всё оказывается интереснее. Есть целый список стран, перед которыми артикль не ставится: Bahreïn, Chypre, Cuba, Djibouti, Haïti, Israël, Kiribati, Madagascar, Malte, Maurice, Monaco, Nauru, Oman, Sainte-Lucie, Saint-Marin, Saint-Vincent-et-les-Grenadines, Sao Tomé-et-Principe, Singapour и Trinité-et-Tobago.
Какой бы то ни было логики я там не увидел...


Наткнулся на термины «женская / мужская рифма». Оказывается (наверняка в школе проходили, но с моей любовью к стихам я, наверняка, «болел» на этом уроке), рифма называется мужской, если ударение падает на последний слог, а если на предпоследний — то женской.

Во французском языке ударение падает всегда на последний слог, а мужские и женские рифмы определяются следующим образом: если слово заканчивается на непроизносимое «e» (с вариациями на тему множественного числа), то рифма женская, во всех остальных случаях — рифма мужская.

Понятно, откуда взялись оба определения — во французском языке XVI века финальное «e» произносилось. Но ударение было на том же слоге, что и сейчас. То есть, в женских рифмах французского языка ударение тоже падало на предпоследний слог.

На этом месте у меня естественным образом возник вопрос, к чему все эти безумные определения? Почему нет названия для рифмы, третья сзади буква у которой — звонкая согласная, например? Оказывается, есть ещё принцип чередования мужских и женских рифм в классической французской поэзии. Если не строгое чередование, то считается некрасиво. Дайте две!

Почитал немного на эту тему, узнал много нового из жизни инопланетян про стихи. После исчезновения произношения конечного «e» появлялись другие принципы-ограничения. Например, чередование рифм, оканчивающихся на гласные, с рифмами, оканчивающимися на согласные. Пример французской рифмы, заканчивающейся на гласную: «vont / profond» (носовая «ɔ̃»). Я люблю этот язык!
Tags: français, pour la science
Subscribe

  • Свобода перемещения в виртуальном пространстве

    Уже давно есть возможность сменить оператора мобильной связи, сохранив номер. Ещё дольше — возможность переехать, сохранив номер городского телефона.…

  • Экология торможения

    А ещё, придумал строить péage (станцию оплаты дороги) на подъёме. В этом месте все машины останавливаются (или как минимум существенно снижают…

  • Количество друзей

    Я вот задумался — как выглядело бы человечество, если бы у людей было где-то прошито максимальное количество «друзей» (людей, с которыми человек…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments

  • Свобода перемещения в виртуальном пространстве

    Уже давно есть возможность сменить оператора мобильной связи, сохранив номер. Ещё дольше — возможность переехать, сохранив номер городского телефона.…

  • Экология торможения

    А ещё, придумал строить péage (станцию оплаты дороги) на подъёме. В этом месте все машины останавливаются (или как минимум существенно снижают…

  • Количество друзей

    Я вот задумался — как выглядело бы человечество, если бы у людей было где-то прошито максимальное количество «друзей» (людей, с которыми человек…