green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Креольская Мартиника

Вроде как местные жители говорят между собой по-креольски. Как минимум приветствиями на нём обмениваются.

А вот креольской прессы, к моему сожалению, нет. И в школе, кажется, не изучается (т.е. недолго ему осталось).

Видели какие-то редкие книги на креольском, креольско-французский словарь, слышали о двуязычных креольско-французских книгах.

Во французском жуткий акцент. Водимо, в их креольском совсем нет звука "р", поэтому многие во французском его тоже опускают. Так жители Fort-de-France называются foyalais, видимо от искажённого старого названия города Fort Royal -> Foyal.
В сочетании с плаваньем твёрдости/мягкости согласных это создаёт тот самый акцент petit nègre, сюсюканье, которое на первых порах мешает серьёзно воспринимать человека.

Существует письменность, которая в именах собственных напоминает шутку Ze drem vil finali kum tru. Так "Martinique" по-креольски будет "Matinik".
Tags: martinique, poezdki
Subscribe

  • Демография Франции 2020 года

    Был вчера на работе, за обедом разговорились о рождаемости: у коллеги летом будет ребёнок, он ищет место в яслях, надеется, что спад рождаемости…

  • La Seyne-sur-Mer

    На школьных каникулах решили сменить обстановку, съездить на юг Франции. Потому что за границу всё ещё сложно / невозможно, а там как минимум больше…

  • Forum des métiers

    У Натана в школе проводили что-то типа дней профориентации. В пошлом году делали в игровой форме — дети типа строят «город будущего», они выбрали…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments