green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Креольская Мартиника

Вроде как местные жители говорят между собой по-креольски. Как минимум приветствиями на нём обмениваются.

А вот креольской прессы, к моему сожалению, нет. И в школе, кажется, не изучается (т.е. недолго ему осталось).

Видели какие-то редкие книги на креольском, креольско-французский словарь, слышали о двуязычных креольско-французских книгах.

Во французском жуткий акцент. Водимо, в их креольском совсем нет звука "р", поэтому многие во французском его тоже опускают. Так жители Fort-de-France называются foyalais, видимо от искажённого старого названия города Fort Royal -> Foyal.
В сочетании с плаваньем твёрдости/мягкости согласных это создаёт тот самый акцент petit nègre, сюсюканье, которое на первых порах мешает серьёзно воспринимать человека.

Существует письменность, которая в именах собственных напоминает шутку Ze drem vil finali kum tru. Так "Martinique" по-креольски будет "Matinik".
Tags: martinique, poezdki
Subscribe

  • Pour la science № 526 — деликатные простые числа

    Люблю, когда два разных источника одновременно рассказывают тебе об одном и том же. Например, потому что вышла какая-то интересная публикация, и двум…

  • Pour la science №526

    Заметка про то, как размножаются трюфели. Растут они под землёй, и споры ветром не разносятся, поэтому трюфели и получились такими вкусными /…

  • Pour la Science №525

    Отличная колонка о том, как правильно интерпретировать опросы «крутится ли Земля вокруг Солнца?», после которых обычно идёт волна комментариев…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments