green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Pulp №1

Взял в библиотеке приглянувшийся журнал — он оказался первым выпуском. Судя по всему, издание успело почить в бозе сразу после выхода второго номера — его ещё можно найти в продаже, но сайт издательства уже не отзывается.

Чем-то напоминает когда-то так меня поразивший Colors, только не такой «взрослый» и «степенный» — несмотря на постоянно провокационные сюжеты и тон, видно, что Colors делают взрослые люди, прекрасно представляющие, что, и зачем они делают; тогда как Pulp, такое ощущение, делала группа друганов с общей идеей «сделаем, а там посмотрим».

В какой-то момент заметил в нижнем колонтитуле осмысленный текст, набранный тем же неприметным серым шрифтом, что и номер страницы. Присмотрелся — внизу каждой страницы была фраза, распределённый по всем страницам рассказ, третье измерение в книге.

Я вспомнил, как, обсуждая переезд в наш будущий офис (2017) я предложил трёхмерную организацию — традиционно разные дирекции занимают по этажу, чтобы коллеги находились относительно недалеко друг от друга. Но при этом я не видел, чтобы использовались «проколы» между этажами — лестницы и т.п. Идеально было бы расположить на каждом этаже / в каждой дирекции возле одной и той же лестницы отделы, занимающиеся одной задачей (например, актуарии — у нас 3 отдела актуариев в трёх разных дирекциях). Спонтанно такая организация получается только с кабинетами директоров — у нас они все на одной вертикали, в угловых кабинетах с окнами на Эйфелеву башню :-)

В книгах такое тоже встречается (когда нужно читать, глядя на просвет через несколько страниц, или когда полупрозрачные листы накладываются на другие, изменяя картинку или цвет), но ещё реже.


Возвращаясь к Pulp — тема номера «мужское / женское».

Вскользь упомянули французский закон, запрещавший женщинам носить брюки (отменён в 2013 году, его недавно и borisakunin упоминал).

Рассказали, что дамская сумочка, которая по-русски называется «ридикюль», по-французски пишется réticule. Вариант ridicule тоже существует, это издевательская деформация, но на русский язык перевели именно её.

А ещё, узнал название картины Дюшана, в которой он пририсовал усы и бородку Моне Лизе — шедевр называется L.H.O.O.Q., произносить в голос по-французски :-)


Показали прекрасную рекламу Lego — в журнале была только правая нижняя картинка, а в интернете я нашёл и все остальные. Отличный слоган — Imagine!



Раз уж вставил картинку — вы кого узнали? Мои варианты белым по белому:
Симпсоны, черепашки-ниндзя,
South park, не знаю,
Астерикс и Обеликс, не знаю,
Дональд с утятами, Lucky Luck с братьями Дальтон
Tags: art moderne, français, pub, pulp
Subscribe

  • Pour la science №524

    Короткая заметка про хищные грибы :-) Точнее даже, пишут о том, что такие грибы известны давно: они могут на несколько часов парализовать мелких…

  • Pour la Science №523

    Заметка о том, что археологи, раскапывая стоянки древних инуитов на Аляске, нашли венецианское стекло. Точнее бусинки, надетые на ниточку. Ниточка…

  • Pour la science №522

    Я наконец-то понял / смог представить себе проекцию 4-мерного куба (то, что получилось на  Большой арке Дефанс) и развёртку 4-мерного куба (то, что…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Pour la science №524

    Короткая заметка про хищные грибы :-) Точнее даже, пишут о том, что такие грибы известны давно: они могут на несколько часов парализовать мелких…

  • Pour la Science №523

    Заметка о том, что археологи, раскапывая стоянки древних инуитов на Аляске, нашли венецианское стекло. Точнее бусинки, надетые на ниточку. Ниточка…

  • Pour la science №522

    Я наконец-то понял / смог представить себе проекцию 4-мерного куба (то, что получилось на  Большой арке Дефанс) и развёртку 4-мерного куба (то, что…