green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Н.А. Варенцов, «Слышанное, виденное, передуманное, пережитое...»

Прочитал когда-то рекламу мемуаров русского купца XIX-XX веков, и как-то захотелось прочитать.

Действительно, крайне интересно — человек не пытается теоретизировать, делать какие-то выводы, он просто описывает, что видел. Изредка позволяет себе выносить суждения о поступках других, но чаще и это оставляет читателю. Только конец разочаровал — несколько общих глав «о русском купечестве», эдакая любительская этнография. Разочарование тем большее, что хронологически он подходил к революции 1917 года, сами мемуары написаны в 1930-х годах, причём автор жил в Советской России. И вот, вместо описания последних лет он выкатывает рассуждения о морали купечества, о традиционных развлечениях и пр. Не рискнул, видимо, описывать действующую власть. Вообще, советские годы он упоминает очень редко, разве чтобы вскользь упомянуть, что стало с тем или иным персонажем — кто уехал, кого убили, кто стал наркомом. И это тоже описывает совершенно без эмоций, констатация факта...

Человек, судя по всему, был очень интересный. Меня порадовало описание качки на корабле — переплывали Каспий, попали в шторм. Варенцов с удовольствием прогуливается по палубе в ожидании морской болезни — он ещё ни разу её не испытывал, ему крайне интересно. Испытал, больше не хотел.
У меня вот та же история — с удовольствием посмотрел бы на себя, блюющего через бортик :-) Мне вообще нравится наблюдать за нестандартными состояниями собственного тела — та же зубная боль, как от неё начинаешь сходить с ума, паниковать, и вообще вести себя крайне нелогично. Очень интересно!

Кто хочет почитать — обращайтесь, а я перескажу парочку понравившихся мне историй.


Автор упомянул «пароход общества „Самолёт“». У меня немедленная ассоциация в Веней Д’ркиным (вот эта песня, если кто по каким-то причинам ещё не слышал). Ан нет, было-таки пароходное общество «Самолёт». Я попытался найти происхождение названия (компания названа так в 1853 году), но ничего более внятного, чем вот эта колонка «Науки и Жизни» я не нашёл.
Ужас, кстати — то ли любимый журнал моего детства так пожелтел, то ли я в детстве был менее требователен к стилю, но сейчас это читать невозможно.

С другой стороны, я замечал уже, что в детстве не бросались в глаза и плохие переводы. А здесь, к слову, резали глаз несогласованные деепричастные обороты. Такое ощущение, что тогда это было нормой — не могли редакторы не исправить, издание вполне качественное.

Кстати, единственный баг издания — съехавшие ударения (привет Тёме, мне после его блога даже двойные пробелы стали глаз резать, не то что такие вещи). Я какое-то время пытался понять смысл изредка встречающихся перечёркнутых букв, всё разъяснилось на словах idée fixe, набранных как idee fixe с перечёркнутой e вместо é.


Приводит пример из жизни крайне замкнутого человека — при нём упомянули слово «снохачествовать», и тот, не зная слова, пошёл справляться в энциклопедический словарь. Все, конечно же, засмеялись — взрослый человек, а таких слов не знает!

Мой словарь объясняет слово через сепульки: «Снохачествовать — осуществлять снохачество (о свекре)». Дальше уже Википедия объясняет.


Отличный случай — Варенцов задался вопросом, почему американский хлопок дешевле нашего, среднеазиатского. И аккуратно разобрал по пунктам, сколько прибавляет в стоимость конечного продукта та или иная неэффективность российского производства. Анализ на несколько страниц, с денежным выражением каждого пункта возможной оптимизации. Всё прекрасно кроме вывода: вместо призыва к оптимизации производства — предложение о повышении пошлин на американский хлопок, чтобы с ним можно было конкурировать. Понятно, что на первое время эта мера может быть действенной (пока переделаешь инфраструктуру — разориться успеешь), но он, к сожалению, даже не упоминает срок, на который необходима пошлина.

Немного напоминает недавний хит про то, почему производство тракторов в Канаде дешевле, чем в России.


Рассказывает про поездку в Египет, где в то время было огромное количество английских военных кораблей, направлявшихся на войну с бурами.

Я ещё раз посмотрел на карту, и всё равно не понял — зачем кораблям, плывущим из Англии в Южную Африку, идти через Суэцкий канал? По Атлантике же существенно ближе.
Возможных объяснений я вижу два: фронт был расположен так, что удобнее было заходить с востока (мало вероятно, судя по всему это была сухопутная война), либо у англичан в Средиземном море уже был какой-то флот, который просто перебрасывали из, скажем, Греции. Кто-нибудь знает, может объяснить?


Ужасная история из переписи населения 1871 года. Проводивший перепись в купеческом квартале генерал (само по себе странно) рассказывает, что совершенно невозможно работать с женщинами. Если в доме есть мужчина — он спокойно всё расскажет. А если есть только женщины, то они до такой степени ошарашены непредвиденным визитом, до такой степени испуганы, что ждут худшего (тюрьма, смерть), если они что не то скажут. В итоге большинство приносят деньги и просят ответить за них «как надо». А если деньги не взять, то начинают рыдать — «Батюшка, пожалей, за нас заступиться некому!»
Tags: knigi, russie, мемуары
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Louvre: итальянская живопись

    Ещё немного фоточек из Лувра. Это мы с Анютой после выставки «итальянской души» гуляли по итальянским залам. Анонимный флорентиец XV века.…

  • Ещё об эффективности вакцины

    Мои выкладки по поводу эффективности вакцины были сделаны реально «на коленке» — они давали общее представление об эффективности, не учитывая…

  • Cité de l'Économie

    Лариса как-то напомнила мне об открывшемся в Париже Музее Экономики, и мы с Анютой сходили туда. Наверное,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments