(забавно, кстати, что мы с Анютой начали объяснять Натанкину игру независимо друг от друга)
Игра идёт со скрипом, но идёт. Очень сложно понять, что такое «буква» (собственно, в этом и смысл игры), Натанкин регулярно сбивается на понятие «слога». Например, «ложка» заканчивается на «ка», а не на «а» (тут ещё «помогает» тот факт, что русская буква «к» называется «ка»).
А сегодня утром слышу, ребёнок сам с собой играет «„ракета“ на букву „ра“», «„поезд“ на букву „по“ и „попа“ на букву „по“».
(По этому поводу, кстати, — уже с неделю как ребёнок научился играть сам с собой. Тоже совершенно невероятно!)
Много читал уже об обучении чтению по буквам (как нас учили), по слогам (как регулярно пытаются учить во Франции, так же регулярно возвращаясь к побуквенному варианту) или сразу словами («иероглифическое», как здесь его называют, чтение, как я понимаю, часто встречается для английского языка). Мне всегда казалось, что буквенный вариант самый простой (как и вообще фонетический алфавит проще слогового — меньше всего знаков), но не для всех языков подходит. Чем больший разрыв между чтением и писанием, тем меньше смысла учить чтению побуквенно (и тем большие проблемы будут потом с правописанием, но что уж, родной язык не выбирают). Ну и наоборот — есть языки, не приспособленные к слоговому обучению, хотя бы потому, что там слоги сложные: взять классическое армянское имя «Мктрыч» — формально один слог, а если мы (как это делает французский Assimil) начинаем вставлять «воображаемые краткие гласные после каждой согласной», то чем эти слоги отличаются от букв?
Но наш ребёнок, похоже, проголосовал за слоговое обучение. Будем теперь, наверное, искать методики слогового чтения для русского языка.