June 17th, 2015

green_fr

Продолжаем музыкальное образование нашего мальчика

Прихожу с работы, Натанкин напевает «и снится на-а-ам... космодро-о-ом...»
— Боже мой, — говорю, — откуда же такие песни знаешь?
— Мама с утра поставила :-)
— Ты понимаешь, что там слова с точностью до наоборот? «И снится нам не рокот космодрома». Хочешь, клип посмотрим?



— Папа, а что там написано? Песня-83?
Рассказал, что в стране, где мы жили, каждый год был конкурс песен. Этот конкурс, сына, был как раз, когда маме было столько же лет, сколько и тебе.
— А кто победил в конкурсе? А давай все песни послушаем?

Я не был готов слушать 15 лучших песен Софии Ротару 1983 года, сошлись на песне-победителе. Её тоже оказалось непросто найти — Википедия просто говорит, что был такой конкурс, не перечисляя ни участников, ни лауреатов. Официальный сайт конкурса (он ещё существует!) фокусируется на продаже билетов на грядущий концерт. В итоге сошлись на том, что победитель выступает последним. Последним (сразу после Софии Ротару) выступал Кобзон — на представлении песни диктором я чуть не всплакнул. Но песню до конца дослушать не смог. Мальчик тоже как-то не проникся.
— Я, — говорю, — к музыке 1980-х как-то спокойно отношусь. Давай, может, по нашим?

Поставил Yellow Submarine :-) Что удивительно, мальчик узнал мульт с первых же кадров. Вспомнил, что там было страшно — и действительно, просидел за моей спиной всю атаку Blue Meanies (ааа!! про них есть целая статья в Википедии), но потом выполз.


Ложится уже спать. Папа, а что такое «космодром»? Ну, почему он именно «-дром»?
Полезли в словарь. Греческое δρόμος — бежать, по метонимии — место для бега.
— Ой, — спрашивает мальчик, — а что такое «-daire»? Ну, dromadaire?
Снова полезли в словарь. По-гречески верблюд будет κάμηλος, откуда французское chameau для двугорбого верблюда. А dromadaire — одногорбый верблюд — происходит от греческого δρομὰς κάμηλος, бегущий верблюд. Смысл «-daire» выяснить пока не удалось :-) Кто здесь латынь знает?