green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Пусть

Замечательный повод лучше понимать русский язык - чтение французской грамматики.

Форма laisser + infinitif, чаще всего означает возможность действия. В качетсве вариантов перевода на русский язык предлагаются глаголы "допускать", "предоставлять", "разрешать", "давать" и слово "пусть". Мне это "слово" сразу резануло глаз, я задумался, и не понял, что это за слово. Наречие? Для меня всё, что я не понимаю - наречие. И что за странный корень? Где у него вообще корень?

Читаю дальше - устойчивые выражения:
laisser passer qn - пропустить
laisser entrer qn - впустить
laisser sortir qn - выпустить
laisser partir qn - отпустить
laisser approcher qn - подпустить
laisser échapper qn - упустить

Вот и наше "пусть".

P.S. gramota.ru при этом сказала, что "пусть" бывает двух сортов: частица и союз. Правда я как-то слабо вижу разницу третьего варианта смыслу союза (условное допущение) со смыслом частицы.
Tags: français, русский язык
Subscribe

  • Демография Франции 2020 года

    Был вчера на работе, за обедом разговорились о рождаемости: у коллеги летом будет ребёнок, он ищет место в яслях, надеется, что спад рождаемости…

  • La Seyne-sur-Mer

    На школьных каникулах решили сменить обстановку, съездить на юг Франции. Потому что за границу всё ещё сложно / невозможно, а там как минимум больше…

  • Новинки опечаток

    Я очень люблю рассматривать опечатки и пытаться понять, откуда они взялись — где-то кнопки рядом на клавиатуре, где-то транслит заглючил, где-то…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments