green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Pour la science : статус женщин в Месопотамии

В качестве аннотации статьи история о "шумерской Еве". Её имя - Нинти - означает "женщина-жизнь". Но в принципе его же можно перевести и как "женщина-ребро". Неправильный (второй) перевод, как считается, положил начало странной легенде о ребре Адама.

Мне вот что интересно. Вот мы регулярно хихикаем над дурными переводами (я не рассказывал, как в Неапольской пиццерии мы обнаружили надпись "конец для удовольствия", являвшуюся переводом с английского "tips for pleasure"?) А как давно появилась эта возможность? Вот из этого примера видно, что дурные переводчики были всегда. Но насколько велика была вероятность, что кто-то другой заметит ляп? Какие есть древние документы с таким вот хихиканьем над чьей-то лажей в переводе?

Вскользь упоминают революционную идею фильма "Приморский бульвар" - страхование свадьбы.
Приводится очередная глиняная табличка клинописью с брачным контрактом, по которому сторона, расторгнувшая брак должна выплатить второй стороне заданную сумму денег.

О разделении пола биологического и юридического.
Найдено несколько документов об усыновлении собственных дочерей.
Именно усыновлении, а не удочерении, чтобы юридически дочь стала сыном. Не столько для наследства, сколько для непрерывности рода.

Нашёл если не отгадку, то хотя бы шаг к ней, на давно мучащий меня вопрос: зачем нужны были глиняные домики, выставленные в месопотамских залах Лувра (не смог, к сожалению, фотографию найти). Среди пришедших в голову вариантов были:
1. Модель будущего дома, изготовленная архитектором для клиента.
2. Модель реального дома, для отсылки почтой "смотри, какой у меня дом".
3. Кукольный домик.
В журнале подписали картинку "sanctuaire miniature", не объяснив, впрочем, зачем именно он был нужен.

Рассматривая дискриминацию женщин, автор не смогла не пройтись по современному обществу.
Оказывается, до 1974 года во Франции адюльтером считалась любая измена женщины, а мужчина для адюльтера должен был переспать с кем-то если не в супружеской кровати, то хотя бы по месту жительства.
Что объясняет как классические "гостиницы на обеденный перерыв", так и наличие garçonnières - "холостяцких" квартир.

Замечательное слушание в суде. Муж застал жену с любовником, связал их прямо в постели и вытащил вместе с кроватью в суд. Где, как отмечает автор, преступление было зафиксировано (l'Assemblée constate l'infraction), и суд вынес соответствующие наказания прелюбодеям.

Статья про первого автора. Долгое время шумерская литература была анонимной - тексты рассматривались как произведения богов, люди лишь записывали их, так что речь идёт об авторах, утверждающим своё авторство, которых, к тому же, мы можем идентифицировать хотя бы по имени.

С первым автором не всё ещё понятно: что писала она сама, что писали про неё, а что ей просто приписывали, поскольку её имя стало чуть ли не нарицательным.
Мне больше понравилась история второго автора, написавшего акростихом поэму из 27 стихов. У каждого стиха все строки начинались с одного и того же слога, прочитав же эти слоги, мы получаем "Я Saggil-kînam-ubbib, великий волшебник, служитель богов и царя". Тут уж авторсво оспаривать сложно.
Tags: pour la science
Subscribe

  • 2020 год дома

    Вторая часть фотографий 2020 года: что было у нас дома. Купили игрушку на Новый год, Turing Tumble — интересный концепт, когда ты строишь очень…

  • 2020 год в городе

    Разобрал фотографии за 2020 год. В этом году их было немного. Тем не менее, на пару постов набралось: «дома» и «вне дома». Здесь — «вне дома».…

  • Наш 2019 год: мелочи Парижа

    В январе, после множества выступления «жёлтых жилетов» мы с Анютой и Ленкой сходили на митинг «красных шарфов». Нам очень хотелось в кои-то веки…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments