green_fr (green_fr) wrote,
green_fr
green_fr

Category:

Книги: Amélie Nothomb, Том Клэнси, Vikas Swarup

Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements
Не смотря ни на что, автор и её стиль мне всё ещё нравятся. Довольно средний фильм оказался гениальной иллюстрацией к книге - герои так и представлялись, как в фильме.

Умберто Эко, "История красоты"
Попробовал почитать - не осилил. Т.е. вообще как-то не моя книга: не о том, что мне интересно, не тем языком.
Из зацепившего (картинки я всё-таки перелистал) - перевод "Les très riches heures de duc de Berry" - "Роскошный часослов герцога Беррийского".

Том Клэнси, "В погоне за Красным Октябрём"
Затягивающий роман, очень сильно напомнил Хейли - та же дотошность в описании мелочей, какого-то замкнутого мира, его жизни. А что именно за мир - подводники, лётчики, рабочие на заводе или ведущие новостей, - это уже детали.
Довольно уравновешенная книга: нет ни передёргиваний в сторону "коммунисты - звери", ни "все люди - братья". Удивил только happy end - я ожидал, что лодку затопят, англичанин не привезёт дочке барби-лыжницу, и вообще всё будет "по-мужски".

Vikas Swarup, "Les Fabuleuses Aventures d'un Indien malchanceux qui devint milliardaire"
Английский вариант назывался куда короче - "Q&A", "вопрос - ответ". Французы перевели кратким содержанием книги: "невероятные приключения невезучего индуса, ставшего миллиардером".
Книга - супер! Чуть менее краткое содержание (не доходящее до уровня спойлера) у fiafia (откуда я, собственно, и вышел на книжку).

По книжке явно надо снимать сериал. Формат просто идеальный. Даже больше - в одном месте автор явно рассчитывал на кинематографическую форму и облажался: герой подслушивает экскурсию у Тадж Махала, чтобы потом пересказывать услышанное богатеньким туристам. Пересказывает он, конечно же, через пень-колоду, путая имена, даты и вообще смысл. Но мы (читатели) узнаём обо всём якобы из его уст, когда он рассказывает свою жизнь адвокату. Насколько человек может осознать. что он неправильно что-то понял и разумно исказить это?
По поводу кино: коллега-индус сказал, что вроде как права на экранизацию уже проданы.

У того же Тадж Махала небольшая лажа с переводом. Герой рассказывает, что выучил уже расхожие фразы на всех языках: "da zvidania" для русских туристов, "konnichewa" для японцев, "au plaisir" американцам. Книга явно переводилась с английского, английскую фразу вежливости перевели на автомате. Как будет по-итальянски "Столица Франции - Париж"?

А ещё в книге шикарные имена. Через некоторое время понимаешь, что Шерхан и Чучундра вполне могли бы быть аутентичными индийскими именами. Встретилась сестра героини по имени Lakshmi. Вспомнив про Lakshmi Mittal, я спросил у коллеги, есть ли у них унисекс имена. Он сказал, что они таки произносятся слегка по-разному: у одного на конце и длиннее. Пишется при этом совершенно по-разному. Не знаю, насколько верить этому "совершенно"...
Имя автора, по словам того же коллеги, читается как "Викаш".
Вообще, с чтением имён весело. Имя Seth, например: то ли "Сетх", то ли (англичане всё-таки транскрибировали) "Се[з]" (индус сказал, что верный вариант - второй). "Ch" читать по-английски "ч" или по-французски "ш"? Насколько переводчик адаптирует однажды адаптированные для другого языка имена собственные? Насколько это стоит делать?
Tags: Amélie Nothomb, knigi, tom clancy, umberto eco, vikas swarup
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Colline d'Élancourt

    В местном журнале (бесплатная «муниципальная» пресса, нам приходит один журнал с новостями нашего города Guyancourt, и ещё один с новостями нашей…

  • Дом "Жемчуг" в Ташкенте

    А ещё, когда читал книжку про популяционную генетику, встретил описание удивительного здания в Ташкенте. Жилой дом, построенный ещё при СССР, с чуть…

  • Суп бурдэ

    Как перевести %subj% на французский? Можно попытаться сказать la soupe Bourdais, но нет. Сижу недавно на собрании, обсуждаем экономические сценарии…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments